„Nabucco“ zum Lunch: Die Karriere des Gefangenenchors
„Nabucco“ zum Lunch : Die Karriere des GefangenenchorsVon Anja-Rosa Thöming18.05.2026, 20:20Lesezeit: 3 Min.Bildbeschreibung ausklappenZum Mitsingen für die ganze Welt: Bei der 24. Operngala in der Oper Frankfurt durfte das Publikum 2024 in den Gefangenenchor einstimmen.Maximilian von LachnerDer Gefangenenchor aus „Nabucco“ erzeugte patriotischen Nachhall. Riccardo Chailly stellte der Mailänder Neuinszenierung der Verdi-Oper eine musikhistorische Erkundung voran.Zusammenfassung Anhören Merken TeilenVerschenkenDrucken Zur App Vor achtzig Jahren, am 11. Mai 1946, wurde das Mailänder Opernhaus Teatro alla Scala mit einem Konzert feierlich wiedereröffnet; bei der Bombardierung der Stadt im August 1943 durch die Royal Airforce war das Theater schwer getroffen worden. Der knapp achtzig Jahre alte Arturo Toscanini leitete das Konzert mit Auszügen aus Werken von Rossini, Puccini, Arrigo Boito sowie der Ouvertüre und dem „Coro degli Schiavi“ (Chor der Sklaven) aus Giuseppe Verdis „Nabucco“ (uraufgeführt 1842 an der Scala unter dem Titel „Nabucodonosor“). Daran knüpfte jetzt der Chefdirigent der Scala, Riccardo Chailly, an, als er anlässlich der bevorstehenden Premiere einer Neuproduktion von „Nabucco“ ein Lunchkonzert zu Ehren der „wiedergeborenen Scala“ dirigierte. In der Ouvertüre dieses ersten erfolgreichen „dramma lirico“ des gar nicht mehr so jungen Verdi erklingt bereits die Melodie des berühmten Chors der gefangenen Hebräerinnen und Hebräer, der am Ende des dritten Teils in betörendem Unisono singen wird: „Va’, pensiero sull’ale dorate“ – „Flieg, Gedanke, auf goldenen Flügeln“. Ein musikalischer Gedanke, der in einer ausweglos niedergedrückten Situation die Erinnerung an eine verlorene Heimat wachzuhalten versucht: „Del Giordano le rive saluta, / di Sïonne le torri atterrate. / O mia Patria, sì bella e perduta! / O membranza sì cara e fatal!“ — der beflügelte Gedanke möge die Ufer des Jordan und die zerstörten Türme Zions grüßen, „o teure und schlimme Erinnerung!“. Vo...المصدر: FAZ | Source: FAZ
ملاحظة تحريرية | Editorial Note: نُشر هذا المقال في الأصل بواسطة FAZ. خبر (Khabr) هي منصة إعلامية أردنية مرخّصة تعمل بالذكاء الاصطناعي. نضيف قيمة تحريرية من خلال: تحليل ذكي للأخبار، ملخصات تلقائية، رواية صوتية بالذكاء الاصطناعي، ترجمة متعددة اللغات، وتدقيق الحقائق. هدفنا جعل الأخبار أكثر وضوحاً وسهولةً للقارئ العربي.
This article was originally published by FAZ. Khabr is a licensed Jordanian AI-powered news platform (Registration #82086). We add editorial value through: AI-powered news analysis, automated summaries, AI audio narration, multi-language translation (Arabic, English, French, Turkish), and AI fact-checking. Our mission is to make news more accessible and understandable for Arabic-speaking audiences worldwide.




